당그니의 일본표류기




일본어는 어떻게 보면 좀 특이한 언어입니다.

한국어는 한글
영어는 알파벳
중국어는 한자

이렇게 한가지 통일된 문자를 가지고 있는데 비해, 일본어는 '히라가나''가타가나''한자'를 섞어서 씁니다. 즉 세개를 마구 돌려가면서 써제낀다고도 할 수 있는데요;;

예를 들면 '로봇이 밥을 먹는다' 이것을 일본어로 써보면 이렇게 됩니다.

ロボットが ご飯を たべる

여기서 ロボット(로봇)는 가타가나
飯은 밥을 뜻하는 '반'의 한자 표기이며
が、ご、たべる는 히라가나 입니다.

이 중에서 가타가나는 외래어를 표기할 때 주로 쓰입니다.
이런 가타가나가 알파벳 문자를 쓰는 서양인들 눈에는 어떻게 보일까요.
다음은 서양인들이 가타가나를 디자인한 폰트입니다.

「phonetikana」라고 하는데요.

jb01-01.jpg

가타가나를 읽지 모르는 사람들을 위해서 영어 대문자로 작게 디자인의 일부로 넣었습니다.

이 외에 몇가지 다른 디자인을 보면

jb01-02.jpg

치-즈  라고 적혀있는데, 이것은 한국에서 사진 찍을 때 '김치'라고 하는 것과 같이 일본인들이 셔터를 누르기 전에 쓰는 말입니다.

jb01-03.jpg

유니크로...저렴 인기 브랜드죠.
jb01-04.jpg


이건 스마일을 뜻하는 니코라는 단어입니다.

니코니코 ニコニコ 란 '싱글벙글'이란 뜻입니다만, 그림을 통해 표현을 했네요.

예전에 애니메이션 학교를 다닐 때 만났던 한 일본인 친구는 일본어의 세문자 중에서 가타가나가 제일 좋다고 했습니다.

그 이유인 즉, 영어 알파벳 느낌이 난다나...

최근에 한국어를 잘한 일본인을 만나서 '한국어'와 '일본어' 중 어떤 것이 더 어려운 것 같냐고 물으니 '일본어'라고 대답하더군요. 그 이유는 일본어는 '한자'를 섞어쓰기 때문이라고.

어쨌거나 일본 애니를 즐겨보는 해외 오타쿠나 서양인들의 눈에 비친 외국어 문자는 신기하기 마련인가 봅니다. 이렇게 폰트로까지 만들 정도라면;;;

johnson banks: phonetikana



* 히라가나 부터 기초문법, 현지회화까지

->당그니의 좌충우돌 일본어    


저작자 표시
신고



Posted by 당그니
일본은 최근 이슈는?/문화 l 2009.10.17 03:24

블로그 이미지 당그니의 일본이야기by 당그니

카테고리

분류 전체보기 (1457)
알림 및 공지 (19)
인터뷰 및 기사 (12)
만화 일본표류기 (45)
일본! 이것이 다르다! (153)
일본생활 이모저모 (160)
랭킹으로 보는 일본 (28)
일본은 최근 이슈는? (291)
Photo Japan (61)
저패니메이션, 길을 묻다 (34)
블로그속 블로그이야기 (57)
만물상 (47)
당그니 이바구 (249)
인생의 갈림길에서 (141)
당그니 일본어 교실 (87)
당그니 갤러리 (56)
공감가는 이야기 (14)
고물상 (0)

달력

«   2017/09   »
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

티스토리 툴바